16+

Тысячи границ судьбы
30375
0
40 / 40
Альтернативные названия:
Тысячи границ судьбы
Wan Jie Qi Yuan
万界奇缘
绝世妖帝
Wan Jie Qi Yuan
万界奇缘
绝世妖帝
Тип
Аниме
Статус
Завершен
Жанр
Фэнтези ,
Экшен ,
Приключения ,
Романтика ,
Боевые искусства
Страна
Китай
Год
2021
Студия
Ruo Hong Culture
Длительность
7 мин. ~ серия
Описание:
Линь Фэн - сирота из деревни боевых искусств недалеко от города Люксян, рядом с горой Ци. В деревне боевых искусств есть лес, плачущий от призраков, который, по слухам, преследуется призраками и является запрещенным местом для деревни боевых искусств. Однажды Линь Фэн случайно ворвался в него и нашел ледяной гроб в пещере под лесом, а внутри ледяного гроба находилась красивая женщина, запечатанная во льду. Линь Фэн случайно открыл ледяной гроб, вызвав пробуждение Йингтай Юэ. После пробуждения Йингтай Юэ случайно обнаружил, что Линь Фэн смог призвать святую реликвию расы демонов, Семя Демонов Хонмен, позволив Линь Фэну проглотить Семя Демонов Хонмен, а затем уплыть вдаль. С этого момента тело Линь Фэна начинает метаморфозировать, в теле Линь Фэна появляются ростки демона Хонг Мэн и растут прекрасные бутоны духа, а в Боевой деревне происходят всевозможные странные вещи, какое решение будет принимать Линь Фэн, имеющий большую силу, перед странными вещами
Смотреть онлайн:
Обычный эпизод
VIP эпизод
SuperVIP эпизод
Комментарии:

чесна говоря, переводить с китайского тот ещо гемор...нада не ток понимать слова, но и прекрасна знать традиции, историю и фольклор...если в кругу молодых китайцев рассказать пошлый анекдот, то они будут до слёз смеяться, но когда я дословно переведу его вам, то вы не только не улыбнётесь, но даж смысл с трудом поймёте...;) так што спасиб, што не саб))) и да, яб понял претензии по-поводу перевода и озвучки, еслиб хоть одна треть из зрителей кидала донат, но ведь эт не так;) получаецца на халяву смотрим и ещо ноем и хамим..?

24 серия. "одна из четырёх великих сект бессмертного земледелия"
мне кажется, нужное слово "культивация" или "совершенствование".
Где-то был срач Анихару с одним зрителем, там были утверждения об адекватном переводе, и ещё где-то Анихару заявлял, что у них не "гугл переводчик".
Так вот, странные нестыковки и странные названия я регулярно слышу и уверен, что это косяки перевода.
Ребята, если у вас перевод не лучше других, то невы"бывайтесь.
Ну переводите, ну бывают косяки, как и у других. Мы всё понимаем, кроме понтов необоснованных.